![]() ![]() ![]() These enemies facing you. May your spirits ever rise.May God be with you, Tigers of India, go forth!.Never shall you fear death,īehead your enemies, raise the nation's morale! I wanted to convey the strong emotional pull of the original Urdu words, so it's slightly loose: (Only translated the non-repeating stanzas, numbered in Roman numerals above) Plant it atop Red Fort high, let it fly let it fly Raise the cry to march on Delhi, carry the Nation’s flag with care Those who stand in your way, crush them under your marching feet May your courage keep increasing, forever may God answer your calls to him Step forward Indian Tiger, don't you fear deathīlow the foe's head up and raise the Nation's courage Your life belongs to the country, spend to the last measure on it Step by step march ahead, sing this joyous song aloud Lal Qiley pe gaadke, lehraye ja lehraye ja Jo saamney tere khade, tu khakh me milaye jaĬhalo dilli pukar ke, qaumi nisha sambhal ke Himmat teri badhti rahe, khuda teri sunta rahe Udake dushmano ka sir, joshey watan badhaye ja Tu sher-e-hind aage badh, marney se tu kabhi na darr Yeh zindaghi hai qaum ki, tu qaum pe lutaye ja Thakuri siirtyi Brittiläisen Intian armeijan palvelukseen 16-vuotiaana. ![]() Hänen kuuluisimpiin sävellyksiinsä sisältyvät Intian kansallisarmeijan tunnuslaulu Kadam Kadam Badhaye ja sekä Vapaan Intian väliaikaisen hallituksen kansallislaulu Subh Sukh Chainin. Qadam qadam badhaye ja, khushi ke geet gaye ja huhtikuuta 2002) oli intialainen vapaustaistelija ja säveltäjä. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |